miércoles, 29 de mayo de 2013

Producciones "El Maestro Terrax" y "Siempre ha habido clases" tienen el placer de presentar... ¡Capítulo 1 de CdM completo!

[caption id="attachment_861" align="alignleft" width="240"]Clases, Beta Poned cara de interesantes, que nos hacen foto[/caption]

¡Que toquen las fanfarrias, que desfilen las majorettes, que se ofrezcan mítines, que se repartan sobres! ¡Hemos terminado el primer capítulo (y la introducción, ojito) de Clásicos del Mazmorreo! Esta compilación de lo que llevábamos traducido (más material inédito, oiga) equivale al primer capítulo del libro y la beta del juego, y comprende toda la creación de personajes desde el nimio nivel cero a semidioses de nivel 10. Todo ello en un solo pdf que hará las delicias de niños y adultos, y que pongo aquí y en la página reservada para material descargable que nadie encuentra nunca:


Capítulo 1 de CdM JdR


Cincuenta paginacas de vellón corregidas, actualizadas y maquetadas tan cutremente como antes. Observará el avispado lector que hemos numerado las páginas; lo hemos hecho siguiendo la misma secuencia que el libro (aunque hemos reordenado las clases, para que vayan en orden alfabético). El por qué de la extraña "maquetación" (por llamarla de alguna manera, lo he hecho con el humilde y fantástico LibreOffice), con ese aspecto rechoncho, es sencillo: el formato del libro es muy estadounidense (es decir, a su puta bola y con su propio estándar), y el pdf del juego también. Aquí, de nuevo, intentábamos emular el original.


Los planes de futuro a corto plazo son traducir y maquetar los capítulos de habilidades, equipo y combate. Mentiría si dijera para cuándo, y como mi psiquiatra me ha prohibido mentir, pues ahí lo dejo. Decir también que se ha sumado al equipo otro valiente traductor, Fran. Gracias por tus aportaciones, compañero.




[caption id="attachment_862" align="alignright" width="300"]DcM errata ¡Aquí, he encontrado una errata![/caption]

Por cierto: he actualizado la aventurilla "El pórtico bajo las estrellas", liberándola de erratas y condensándola en 5 páginas. También he eliminado los archivos antiguos que ahora están contenidos en el capítulo 1.


Y para que veáis cómo nos hemos crecido, lanzo un reto. Si alguien encuentra una sola errata, me ofrezco a ir a su casa (o donde me diga) para dirigirle una partida de su elección del CdM JdR. Yo llevaría todos los aperos necesarios y hasta ganchitos y cervezas. Venga, valientes.


 

15 comentarios:

  1. gracias :)

    estupendo curro. Buscaré erratas como loco para beneficiarme de los ganchitos gratis como buen español ;)

    ResponderEliminar
  2. Solo ya no se acentúa según la RAE, es obsoleto, y por lo tanto, errata :D

    ResponderEliminar
  3. XD Ya sabía yo que iban a sacar los "sólo" en primer lugar, jajaja Que conste que eso ya lo comentó José antes de que le pasara algunas correcciones, pero mi vena filóloga (y por tanto de raíces de rancio abolengo lingüistico) me pudo.

    ResponderEliminar
  4. ¡Os ha quedado genial!. Muy pero que muy bueno, lo he estado leyendo por encima y no veo ninguna errata reseñable. Por si interesa en mi blog tengo colgadas y traducidas un par de aventuras DCC RPG: 66.5 y 67. Si necesitáis ayuda para traducir algo más avisarme sin problemas. Todo sea por que un juegazo tan grande llegue a la mayor cantidad posible de aficionados. Saludos.

    ResponderEliminar
  5. Muchas gracias por el trabajo :D

    ResponderEliminar
  6. Pues sí, la tilde diacrítica en la palabra "solo" ha sido eliminada por esos entrañables padres de la patria de la RAE (yo con imaginarme al Reverte en las reuniones, ya me da toda la marcha).
    Lo prometido es deuda: caballero, estoy a su disposición (para lo del CdM, se entiende)

    ResponderEliminar
  7. Nada, nada, estoy de acuerdo, aunque con el actual diccionario de la RAE en la mano cuenta como tal. Así es el castellano, amiguitos...

    ResponderEliminar
  8. Ése es el objetivo, compañero, desde luego. No conocía tu blog ni tus esfuerzos, pero muchas gracias por la oferta y por traducir las aventuras. Te iré informando de nuestros planes de futuro...

    ResponderEliminar
  9. Bueno mirando la primera página creo que en el párrafo 7 hay una errata:
    "Que estais preparado para prometer con VUESTRAS diestra..."

    ResponderEliminar
  10. ¡Toma ya! ¡En la primera página! :S
    Me quito el sombrero, caballero. Acabo de actualizar el archivo.

    ResponderEliminar
  11. Yo ya comenté algunas por g+ y la verdad, es que hay cosas como el "cultista" (un clásico falso amigo, la traducción correcta es sectario), claseas y otras palabras más que son típicas del mundillo rolero, pero que no existen en castellano.... "aun" se ha puesto con tilde en alguno supuesto que no la lleva (ahora no tengo el documento delante pero era un "Aún así" que nunca se pone tilde en ese "aun").

    Por otra parte, y respecto al "sólo" Salvador Gutiérrez, le dijo a la agencia EFE que se trató de “un consejo” y no de una “propuesta normativa”: “Los que desoyen la propuesta no cometen errores”, sentenció el académico. Así que ese "sólo", se puede seguir escribiendo con tilde.

    No he querido ponerme a rebuscar errores, aunque si me llamo mucho la atención la seguridad, sobretodo por el tamaño del documento. Si no hubiera tenido erratas, me quedo boquiabierto.
    En fin que os felicito por el trabajo, que me parece fantástico, con erratas o sin ellas.

    Saludos.

    Nacho.

    ResponderEliminar
  12. Hola Nacho. Muchísimas gracias por la atención al detalle y tomarte el tiempo de leerte el documento entero; queda demostrado el difícil trabajo del corrector. Soy un puto aficionado, me ha quedado demostradísimo. ;)

    Qué razón con lo de "cultista" y "aun" vs. "aún". Lo cambiaré en cuanto tenga un momento.

    Y claro, la seguridad brota de la inocencia antes que de la soberbia... :D Era un órdago para picaros, y lo hemos logrado... de nuevo gracias a todos los que nos habéis ayudado a destilar el documento. Si has visto más errores y te apetece compatirlos, por favor no dudes en hacerlo.

    ¡Un saludo!

    ResponderEliminar
  13. Por cierto: nadie ha querido cobrarse la apuesta. ¡Luego no os quejéis de que no jugáis, mangurrianes!

    ResponderEliminar
  14. Perdona josemasaga, pero no me he leído el documento entero, solamente pique en vuestro órdago, y le eche un vistazo.
    Por mi parte, yo sería incapaz de hacerlo mejor que vosotros, ni siquiera igual que vosotros, ya que traducir no es lo mio, aunque corregir no se me da mal :-P
    Si tuviera tiempo de leerlo entero os haría una corrección seria, pero sinceramente tengo poco tiempo para leer, y creo que nunca he conseguido topar con un master que me anime a mi en el mundo del cdM... y eso que leyendo tu blog y el de Carlos de la Cruz a veces le entran a uno ganas de volver a lo retro, pero a mí, reconozco que me cuesta ;-)

    En fin, solo animaros, por el trabajo bien hecho, y recomendaros que pidáis correctores entre los aficionados a este tema que hay montones que seguro que lo harían con gusto, y por otro lado, no parece que haya mucho que corregir...

    Pd: Si os pasáis alguna vez por Sevilla, yo si que me apunto a esa partida ;-)

    ResponderEliminar