martes, 21 de enero de 2014

Producciones Pentaculares, S.L., tiene el placer de presentar... Capítulo 7 de CdM

[caption id="attachment_1399" align="alignleft" width="210"]El malo de una de las próximas aventuras: ¿un ojo con un señor pegado o un tío con un ojo gigante? ¿Ein? El malo de una de las próximas aventuras: ¿un ojo con un señor pegado o un tío con un ojo gigante? ¿Ein?[/caption]

Las criaturillas son uno de los puntos fuertes de Clásicos del Mazmorreo. Aunque tanto la beta que estamos traduciendo como el manual contienen unas cuantas de muestra, el autor anima (bueno, casi empuja) a crear monstruos específicos para cada escenario de campaña, y predica con el ejemplo ofreciendo bestezuelas únicas en cada módulo publicado (o versiones sorprendentes de las ya conocidas, pero en menor medida). Así, postula, se mantiene la emoción y la sensación de maravilla (u horror) de enfrentarse por primera vez a seres surgidos de algún averno o mente calenturienta, tal y como lo sufrían los antihéroes de los relatos que inspiran a este juego.


El celebérrimo y sin parangón Velasco nos ofrece una traducción del capítulo 6 muy valiente y que derriba algunos tópicos del mundillo dungeonero; pasen y vean, es una maravilla. Es curioso cómo nos aferramos cuales clavos ardiendo a algunas transcripciones clásicas que parecen ya escritas en piedra por siempre jamás. Quememos nuestros (figurados) sujetadores, chatos.


Sin más dilación, procedo a colgar dicho capítulo en la página de archivos y aquí:


Capítulo 7 de CdM


En otro orden de cosas, Alberto, otro de los vértices del pentáculo, me ha descubierto una versión hispana del tipo de letra Duvall (la tan característica de los títulos en DCC), con tildes y todo. Procedo a colgarla en la página de archivos para que puedan darle un aspecto profesional a los miles de módulos y ayudas de juego que deben estar pergeñando los miles de aficionados a este juegazo (enviad enlaces, no seáis tímidos). También pongo, ya que estamos, el resto de tipos de letras usados en nuestras traducciones y que más se acercan a las que emplean en ca' Goodman. Y en muy breve, más...

5 comentarios:

  1. como diecia en el blog de velasco yo ya tengo el manual en ingles (Mi Tesoro!!!) pero cuando acabeis con la traduccion pienso imprimirlo todo y asi tener un bonito manual de batalla en español. Que el otro muy manejable en mesa no es que digamos.

    ResponderEliminar
  2. Es quizá la única pega que le veo al pedazo de mostrenco del libro básico, sí... se hace necesario algo como un libreto con los hechizos y los críticos.

    ResponderEliminar
  3. Hola,

    ¿De dónde se pueden descargar el resto de capítulos?

    ResponderEliminar
  4. Muy buenas,

    En la poco visible (culpa mía) página de "Producciones siempre ha habido clases..." que está justo debajo del título del blog. Te pongo aquí el enlace:

    http://josemasaga.net/?page_id=269

    ¡Un saludo!

    ResponderEliminar
  5. Muchas gracias, voy a echarle un ojo!!!

    Saludos.

    ResponderEliminar